Antal sidor: 61
Originalspråk: Engelska
Originaltitel: UR
Översättare: -
Serie: -
Förlag: Amazon.com
Utgivningsår: (original) 2009 (min) 2009
Format: e-bok
Källa: Bokhyllan
Utläst: 8 november 2014
Första meningen: When Wesley Smith's colleagues asked him - some with an eyebrow hoicked satirically - what he was doing with that gadget (they all called it a gadget), he told them he was experimenting with new technology, but that was not true.
Baksidetext
Reeling from a painful break-up, English instructor and avid book lover Wesley Smith is haunted by his ex-girlfriend's parting shot: "Why can't you just read off the computer like everyone else?" He buys an e-book reader out of spite, but soon finds he can use the device to glimpse realities he had never before imagined, discovering literary riches beyond his wildest dreams...and all-too-human tragedies that surpass his most terrible nightmares.
Min kommentar
För drygt två år sedan upptäckte jag att Stephen King skrivit en novell om en Kindle. Dessvärre endast i formatet för Kindle. Efter lite letande så lyckades jag ändå hitta den som pdf (och faktiskt finns den även som ljudbok).
Denna korta novell har blivit liggande på läsplattan, egentligen mest för att den är på originalspråket engelska. Och här är det dags för ännu en bekännelse. Jag är en väldigt principfast person. Om jag har bestämt mig, någon gång för 30 år sedan, att jag inte vill läsa skönlitteratur på engelska, så är det bara så. Då kom det svåra valet, att inte läsa en King-novell eller att bryta mot principen och läsa på engelska.
Naturligtvis kunde jag ju inte låta något av King vara oläst. Detta är alltså det första skönlitterära jag läser på engelska sedan någon gång på 80-talet. Och helt ärligt, jag förstår inte grejen. Allt det där om att det är bättre att läsa på originalspråk, jag kan uppriktigt säga att det var precis samma sak som att läsa översatt till svenska. Språket och känslan var varken bättre eller sämre, utan likadant.
UR är ingen skräcknovell, vilket jag hade förväntat mig, men det är oerhört spännande och det är banne mig inte klokt att man kan få in så mycket på 60 sidor. Här finns massor av litterära referenser, vilket ju är självklart eftersom allt handlar om en magisk Kindle och en lektor i engelska. Bland annat får jag veta att filmen Deliverance (Den sista färden) är en bok av James Dickey. Och ett nytt favorituttryck har jag fått också, literary comfort-food, det ska jag försöka nyttja i stället för ostbågar.
En hel del referenser till Kings andra verk finns det också, bland annat väldigt konkret till Det mörka tornet och Hjärtan i Atlantis. Lite mer indirekt även till 22/11 1963, med tanke på vad som finns på Kindlen.
Detta kan faktiskt vara en av Kings bästa noveller. Hela vägen till slutet så är det en äkta King och jag har svårt att sluta läsa, jag bara måste få veta vart allt ska ta vägen. Själva slutet är inte ett dugg Kingskt och jag tror att jag blev besviken på det bara för att jag väntade mig något helt annat, med tanke på författaren. Hade det varit vilken annan författare som helst så skulle jag nog ha tyckt att slutet var lysande.
På Goodreads hade den 3,55 i genomsnitt (beräknat på 8300 betyg).
Jag ger den 4,5.
Boken är
Tråkig | Fantasirik | |
Rolig | Klurig | |
Trovärdig | Förutsägbar | |
Osannolik | Välskriven | |
Romantisk | Dåligt språk | |
Sorglig | För lång | |
Spännande | För kort |
Boken kan köpas på Amazon (Kindle) och Amazon (ljudbok).
Den här har jag helt missat, får hamna på önskelistan direkt! :)
SvaraRaderaJag hade heller ingen aning, men så "råkade" jag ramla in på en av Kings många fansajter :)
RaderaJag blir ju nyfiken. Varför satte du en sådan princip?
SvaraRaderaSjälv tillhör jag ju de som får olika upplevelser beroende på vilket språk jag läser på. Tror mycket det beror på att språk har olika nyanser.
Jaaa du, hur tänker man i den åldern :) Tror att jag helt enkelt var less på facklitteratur på utrikiska. Jag kan förstå att man läser på ett annat språk om det är så att boken inte översätts eller om man inte klarar att vänta på översättningen, annars kan jag egentligen inte se någon skillnad på om jag översätter i mitt huvud eller om någon annan gör det :)
Radera